[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Essene name
Ian Hutchesson wrote:
> > I'll quote John Allegro in "The Dead Sea Scrolls and the Christian Myth"
> >1991 Promethues, p12:
> > "Although the name `Essene' was known only in its TRANSLITERATED Greek
> >forms, Essenoi, or Essaioi, there seemed good reason it represented an Aramaic,
> >ie Semitic, word meaning `physician' (asa, plural asayya), and reflected the
> >popular idea that these pious people, like Jesus and his followers, exercised
> >power over demons, an essential part of folk-medicine"
> Allegro is right: you ain't.
What did I say different?
> > Aramaic ASAYYA to Greek ESSAIOI. Sounds transliterated to me.
> Naaa. Asayya may be a transliteration of the Aramaic into Roman letters and
> Essene just might be a transliteration first from Aramaic into Greek then
> into Roman letters, but Essaioi ain't a transliteration of Asayya.
Your grabbing at a straw....obviously you are aware that I cannot
write a posting in Hebrew characters.
> > In short, I agree with Dr. Allegro.
> Yes, I agree with Allegro, but neither of us agree with you.
Let me try to straighten this out. ASSAYA is and ENGLISH transliteration
of the Aramaic word (which I cannot write here) for which Essaioi was the GREEK
> >Since the Egyptian counterparts
> >of the ASAYYA called themselves a TRANSLATED "Therapeutae" it works for me.
> Now, this is a possibility.